Нотариальный перевод документов в 2019 году
Нотариальный перевод представляет собой перевод документов с официальным статусом с дополнительным заверением у нотариуса.
Нюансы процедуры
Процедура состоит из двух основных действий:
- Перевод предоставленного документа квалифицированным переводчиком с профильным дипломом.
- Подпись сделанного перевода с заверением в присутствии нотариуса. Сам же нотариус удостоверяется в личности переводчика, правомочного выполнять услуги по переводу согласно своей квалификации.
Копия документа, а также выполненный перевод, страница с указанием инициалов, подписи переводчика и нотариуса обобщаются в единую документацию при помощи сшивания. Скрепленная область подлежит плотному заклеиванию бумагой на заднем форзаце, следом проставляется дата, реестровый номер, кол-во подшитых страниц. Все вместе скрепляется печатью нотариуса и его подписью.
Должным образом выполненный перевод получает особый юр. статус и становится официальным в месте предъявления.
Общие требования
Нотариальный перевод понадобится, когда переводимые бумаги будут использоваться в качестве официальных. Это может быть подача сведений в госучреждения, иностранные представительства и другие инстанции. В качестве таких документов выступают свидетельства различного рода, справки о совершенных гражданских актах, бумаги, подтверждающие иные сведения, судебные, образовательные, медицинские материалы.
Иногда требуется выполнение консульской легализации с проставлением апостиля. Он может понадобиться для инстанций, впоследствии принимающих указанные документы, так что до заказа услуги требуется затронуть вопросы относительно формы подачи бумаг.
Требования, предъявляемые нотариусом
Перечень требований, обязательных к выполнению:
- Документы РФ, подлежащие переводу, должны подаваться в виде оригиналов либо обычных, а также заверенных нотариально (как вариант – уполномоченными лицами) копий.
- При переводе бумаг личного характера зарубежных, подлежащих нотариальному заверению, следует представить оригиналы либо их копии. Бумаги, выданные зарубежными госорганами для хождения в РФ, подлежат легализации с проставлением апостиля.
- Бумаги, предоставляемые на перевод, должны содержать все необходимые реквизиты, такие как дату, номер, печать ведомства, выдавшего их, подпись сотрудника, осуществлявшего выдачу. Если документ представлен на нескольких страницах, они сшиваются и заверяются печатью с проставлением подписи на последнем листе.
- Выполненный перевод не допускается к нотариальному заверению, если это составная часть документа. Подлежащие переводу бумаги переводятся полностью с проставлением подписи переводчика.
- Нотариус не может заверить перевод бумаг с нарушением их целостности (порванных либо склеенных), равно как бланков сомнительной подлинности (присутствие зачеркиваний, приписок, исправлений).
Материал подготовлен бюро нотариальных переводов http://перевод-нотариус.рф/
Наш юрист бесплатно проконсультирует Вас - задайте вопрос в форме ниже: